da ich gerade in der Rubrik Marktplatz meinen Senf zur Stormriders DVD von Splendid/Ascot abgegeben habe, will ich auch noch auf die deutsche Running out of Time DVD von Sunfilm zu sprechen kommen.
Die DVD ist gar nicht mal schlecht (anamorphes Bild), obwohl sich die Originalsprachfassung als englisches Dubbing entpuppt. Im Trailer ist deutlich zu sehen, dass der Film aus kantonesisch gedreht wurde.
Richtig nervig ist darüberhinaus, dass die Untertitel der DVD anscheinend eine Übersetzung des chinesischen sind, jedenfalls stimmen sie weder mit der deutschen noch mit der englischen Sprachfassung überein :-(
Es gibt Trailer zum Film und zu The Mission. Kommt der etwa auch bald auf deutsch?
Die Extras sind mager aber immerhin besser als nichts. Der "Audiokommentar" ist lediglich ein etwa anderthalbminütiger Ausschnitt aus einer Pressekonferenz, in dem der Regisseur in absolut unverständlichem Englisch versucht, etwas über Andy Laus Rolle zu sagen. Na ja...
Desweiteren gibt es bebilderte Texttafeln zum Thema "HK Filmindustrie" und zu den Machern und Schauspielern.
Alles in allem eine nette DVD. Besser als die gekürzte "Stormriders" DVD ohne Extras. Schön, mal sowas in der Videothek zu finden.
Da ich den Film nur in dieser Fassung gesehen habe, würde mich ausserdem interessieren, ob er gekürzt ist?
wieso engl. dub????? auf den ganzen DVD sites stand das teil hätte die cant originalfassung mit drauf...MIST, ich hab extra die vcd verkauft und mir die HK dvd verkniffen (kein anamorphes bild , und hab auch mal irgendwo gelesen das der ton nich sonderlich gut ist , sogar richtig übel).... hat einer ne ahnung
ob die kauf-DVD wenigstens den o-ton hat???
wie ist eigendlich die seutsche synchro??
mann , hab mich schon richtig auf die veröffentlichung im januar gefreut.
...is ja schonmal n doller start ins neue jahr..*gruml*
die dt. synchro ist geil...fand ich...besser als alles, was ich sonst bisher an dt. versionen zu sehen hatte...stimmen passen sogar fast punktgenau; bei andy lau ist vleicht anfangs bisschen gewöhnungsbedürftig, weil der sprecher klitzkleineetwas zu jung klingt...
hab beim ausleihen am SA auch überlegt, ob jetzt holen oder nicht, weil hab die originalfassung ja eh zu hause, aber hat sich gelohnt...
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von Mic:
die dt. synchro ist geil...fand ich...besser als alles, was ich sonst bisher an dt. versionen zu sehen hatte...stimmen passen sogar fast punktgenau; bei andy lau ist vleicht anfangs bisschen gewöhnungsbedürftig, weil der sprecher klitzkleineetwas zu jung klingt... <HR></BLOCKQUOTE>
Geil? Sorry Mic, aber ich finde die deutsche Synchro von ROOT ist ganz genau der gleiche Durchschnitts-Mist, den es schon bei anderen anspruchsvolleren Filmen gab (z.B. CHUNG KING EXPRESS, HAPPY TOGETHER, VIOLENT COP,...) Das mag zwar im Vergleich zu den üblichen schlechten dt.Synchros bei asiatischen Filmen noch erträglich sein, aber wie immer zieht's den Film runter. Wenn die Kauf-DVD den Originalton mit dt.UT bekommt hole ich mir die auf jeden Fall, sonst heißt es nur Danke für den Versuch...
Aber das mit Andy Lau's Stimme ist mir auch aufgefallen. Klingt im dt. einfach zu jung. Den ganzen Film hat man einen Kampf zwischen Lau's schauspielerischen Leistungen und seiner dt.Synchrostimme !!
[Dieser Beitrag wurde von Slurm am 01.01.2001 editiert.]
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von Slurm:
Aber das mit Andy Lau's Stimme ist mir auch aufgefallen. Klingt im dt. einfach zu jung. Den ganzen Film hat man einen Kampf zwischen Lau's schauspielerischen Leistungen und seiner dt.Synchrostimme !! <HR></BLOCKQUOTE>
Um es nochmal zu wiederholen: Der Lau ist meiner Meinung nach ein guter Schauspieler, zeigen tut er das dennoch selten. Meine grossen Schauspielkünste würd ich auch nicht in dem ganzen Trash zeigen, wo er mitgespielt hat.
Sieh dir doch mal z.B. "As tears go by" an, dann weisst du was ich mit guter Schauspielkunst meine.
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 01.01.2001 editiert.]
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 01.01.2001 editiert.]
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 01.01.2001 editiert.]
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 01.01.2001 editiert.]
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 01.01.2001 editiert.]
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von MarkGor:
Sieh dir doch mal z.B. "As tears go by" an, dann weisst du was ich mit guter Schauspielkunst meine. <HR></BLOCKQUOTE>
Wie? Was? Ging das jetzt als Kritik an meine Adresse? Ich find' doch Lau in ROOT sehr gut & in AS TEARS GO BY erst recht. Ich habe mich doch nur über die dt. Synchro ausgelassen...
<BLOCKQUOTE><font size="1" face="Tahoma, Arial">Zitat:</font><HR>Original erstellt von Slurm:
Wie? Was? Ging das jetzt als Kritik an meine Adresse? Ich find' doch Lau in ROOT sehr gut & in AS TEARS GO BY erst recht. Ich habe mich doch nur über die dt. Synchro ausgelassen...<HR></BLOCKQUOTE>
Hab so verstanden mit "Kampf zwischen Lau Schauspielerischen Leistungen und der dt. Synchronstimme", klang für mich irgendwie nach Kritik, kann ich aber auch falsch aufgefasst haben.
[Dieser Beitrag wurde von MarkGor am 04.01.2001 editiert.]